Skip to main content

اَنْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اُنْزِلَ الْكِتٰبُ عَلٰى طَاۤىِٕفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَاۖ وَاِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغٰفِلِيْنَۙ   ( الأنعام: ١٥٦ )

Lest
أَن
যেন না
you say
تَقُولُوٓا۟
তোমরা বলতে পারো
"Only
إِنَّمَآ
"মূলতঃ
was revealed
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছিলো
the Book
ٱلْكِتَٰبُ
কিতাব
on
عَلَىٰ
উপর
the two groups
طَآئِفَتَيْنِ
দুই দলের (ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টান)
from
مِن
থেকে
before us
قَبْلِنَا
পূর্ব আমাদের
and indeed
وَإِن
এবং নিশ্চয়ই
we were
كُنَّا
আমরা ছিলাম
about
عَن
সম্বন্ধে
their study
دِرَاسَتِهِمْ
অধ্যয়ন তাদের
certainly unaware"
لَغَٰفِلِينَ
অবশ্যই অনবহিত"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে তারা না বলতে পারে যে কিতাব তো শুধু আমাদের পূর্বের দু’দল (ইয়াহূদী ও খ্রীস্টান) এর উপর অবতীর্ণ হয়েছিল আর আমরা জানতাম না ওরা কী পড়ত আর পড়াত।

English Sahih:

[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware,"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেন তোমরা না বলতে পার যে,[১] কিতাব তো শুধু আমাদের পূর্বে দুই সম্প্রদায়ের প্রতিই অবতীর্ণ করা হয়েছিল। আর আমরা তাদের পঠন-পাঠন সম্বন্ধে তো অজ্ঞই ছিলাম। [২]

[১] অর্থাৎ, এই কুরআন এই জন্য অবতীর্ণ করা হয়েছে, যাতে তোমরা এ কথা না বলো। দু'টি সম্প্রদায় বলতে ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টানকে বুঝানো হয়েছে।

[২] কারণ, তা আমাদের ভাষায় ছিল না। তাই মহান আল্লাহ কুরআন কারীমকে আরবী ভাষায় অবতীর্ণ করে এই ওজর-বাহানার পথ রুদ্ধ করে দিলেন।