Skip to main content

ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ٨٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
hudā
هُدَى
(is the) Guidance
সৎপথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহ্‌র
yahdī
يَهْدِى
He guides
তিনি পরিচালনা করেন
bihi
بِهِۦ
with it
উপর তার
man
مَن
whom
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
He wills
তিনি ইচ্ছে করেন
min
مِنْ
of
মধ্য হতে
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
দাসদের তাঁর
walaw
وَلَوْ
But if
এবং যদি
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
they (had) associated partners (with Allah)
তারা শিরক করতো
laḥabiṭa
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless
অবশ্যই নষ্ট হতো
ʿanhum
عَنْهُم
for them
থেকে তাদের
مَّا
what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
কাজ করতে

Zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa law ashrakoo lahabita 'anhum maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAnʿām ৬:৮৮)

English Sahih:

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing. (Al-An'am [6] : 88)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ হচ্ছে আল্লাহর হিদায়াত, তিনি তাঁর বান্দাহদেরকে থেকে যাকে ইচ্ছে হিদায়াত করেন, তারা যদি শিরক করত তবে তাদের সব কৃতকর্ম বিনষ্ট হয়ে যেত। (আল আনআম [৬] : ৮৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ আল্লাহর পথ, নিজের দাসদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা তিনি এ দ্বারা পরিচালিত করেন, তারা যদি অংশী স্থাপন (শিরক) করত, তাহলে তাদের কৃতকর্ম নিষ্ফল হত। [১]

[১] ১৮ জন নবীদের নাম উল্লেখ করে মহান আল্লাহ বলছেন, এই নবীরাও যদি শিরক করে বসত, তবে তাদেরও সমস্ত আমল নিষ্ফল ও বিনষ্ট হয়ে যেত। যেমন, অন্যত্র নবী করীম (সাঃ)-কে সম্বোধন করে আল্লাহ তাআলা বলেন, {لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ} " হে নবী! যদি তুমিও শিরক কর, তবে তোমার সমস্ত আমল বরবাদ হয়ে যাবে।" (সূরা যুমার ৩৯;৬৫) অথচ নবীদের দ্বারা শিরক সংঘটন হওয়া সম্ভবই নয়। আসলে উদ্দেশ্য হল উম্মতদেরকে শিরকের ভয়াবহতা এবং তার সর্বনাশী কুফল থেকে সতর্ক করা।