Skip to main content

اِنْ يَّثْقَفُوْكُمْ يَكُوْنُوْا لَكُمْ اَعْدَاۤءً وَّيَبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوْۤءِ وَوَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَۗ   ( الممتحنة: ٢ )

in
إِن
If
যদি
yathqafūkum
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you
তোমাদের কাবু করতে পারে
yakūnū
يَكُونُوا۟
they would be
তারা হয়
lakum
لَكُمْ
to you
তোমাদের জন্য
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
শত্রু
wayabsuṭū
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
ও তারা সম্প্রসারিত করে
ilaykum
إِلَيْكُمْ
against you
তোমাদের দিবে
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
তাদের হাতগুলো
wa-alsinatahum
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
ও তাদের রসনাগুলো
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
মন্দের সাথে
wawaddū
وَوَدُّوا۟
and they desire
ও তারা কামনা করে
law
لَوْ
that
যদি
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve
তোমরা কাফির হও

Iny yasqafookum yakoonoo lakum a'daaa'anw wa yabsutooo ilaikum aydiyahum wa alsinatahum bissooo'i wa waddoo law takfuroon (al-Mumtaḥanah ৬০:২)

English Sahih:

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve. (Al-Mumtahanah [60] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তোমাদেরকে জব্দ করতে পারলেই শত্রুর আচরণ করবে, আর তোমাদের অনিষ্ট করার জন্য তারা তাদের হাত ও মুখের ভাষা সম্প্রসারিত করবে আর তারা চাইবে যে, তোমরাও যেন কুফুরী কর। (আল মুমতাহিনা [৬০] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে কাবু করতে পারলে, তারা তোমাদের শত্রু হবে এবং হস্ত ও রসনা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করবে এবং চাইবে যে, তোমরা অবিশ্বাসী হয়ে যাও। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমাদের বিরুদ্ধে তাদের অন্তরে বিরাজ করছে এই ধরনের হিংসা ও বিদ্বেষ, আর তোমরা তাদের উপর ভালবাসার ফুল বর্ষণ করতে চাও?