Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( المنافقون: ٣ )

That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) because
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
they believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
then
ثُمَّ
আবার তোমাদের মধ্যে
they disbelieved;
كَفَرُوا۟
কুফুরি করেছে
so were sealed
فَطُبِعَ
অতঃপর মোহর করা হয়েছে
[upon]
عَلَىٰ
উপর
their hearts
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরসমূহের
so they
فَهُمْ
অতঃপর তারা
(do) not
لَا
না
understand
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার কারণ এই যে, তারা ঈমান আনে, অতঃপর কুফুরী করে। এজন্য তাদের অন্তরে মোহর লাগিয়ে দেয়া হয়েছে। যার ফলে তারা কিছুই বুঝে না

English Sahih:

That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্য যে, তারা বিশ্বাস করার পর অবিশ্বাস করেছে,[১] ফলে তাদের হৃদয় মোহর করে দেওয়া হয়েছে, সুতরাং তারা বুঝবে না।

[১] এ থেকে জানা গেল যে, মুনাফিকরা পরিষ্কার কাফের।