Skip to main content

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
তিনিই
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
sabʿa
سَبْعَ
seven
সাত
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
আকাশ
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
স্তরে স্তরে
مَّا
Not
না
tarā
تَرَىٰ
you see
দেখতে পাবে
فِى
in
মধ্যে
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
সৃষ্টির
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
দয়াবানের
min
مِن
any
কোন
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
fault
অসঙ্গতি
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
So return
অতএব ফিরাও
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
দৃষ্টিশক্তি
hal
هَلْ
can
কি
tarā
تَرَىٰ
you see
দেখতে পাও
min
مِن
any
কোন
fuṭūrin
فُطُورٍ
flaw?
ত্রুটি

Allazee khalaqa sab'a samaawaatin tibaaqam maa taraa fee khalqir rahmaani min tafaawutin farji'il basara hal taraa min futoor (al-Mulk ৬৭:৩)

English Sahih:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks? (Al-Mulk [67] : 3)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি সৃষ্টি করেছেন সাত আসমান- একটির উপর আরেকটি। তোমরা মহা দয়াময়ের সৃষ্টিকার্যে কোনরূপ অসামঞ্জস্য দেখতে পাবে না। তোমরা আবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ, কোন দোষ-ত্রুটি দেখতে পাও কি? (আল মুলক [৬৭] : ৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি সৃষ্টি করেছেন স্তরে স্তরে সাত আকাশ। দয়াময় আল্লাহর সৃষ্টিতে তুমি কোন খুঁত দেখতে পাবে না;[১] আবার তাকিয়ে দেখ, কোন ত্রুটি দেখতে পাচ্ছ কি?[২]

[১] অর্থাৎ, তাতে কোন অসামঞ্জস্য, কোন বক্রতা এবং কোন ত্রুটি ও খুঁত নেই। বরং তাকে একেবারে সোজা ও সমতল বানানো হয়েছে; যা এ কথা প্রমাণ করে যে, এ সবের সৃষ্টিকর্তা হলেন কেবল একজন, একাধিক নয়।

[২] কখনো কখনো এমন হয় যে, দ্বিতীয়বার ভালভাবে লক্ষ্য করলে কোন ঘাটতি বা দোষ-ত্রুটি পরিলক্ষিত হয়। তাই মহান আল্লাহ আহবান করছেন যে, তোমরা বারবার দৃষ্টিপাত করে দেখ, তাতে কোন ছিদ্র বা ফাটল পাও কি না?