Skip to main content

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

The One Who
ٱلَّذِى
তিনিই
created
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
seven
سَبْعَ
সাত
heavens
سَمَٰوَٰتٍ
আকাশ
one above another
طِبَاقًاۖ
স্তরে স্তরে
Not
مَّا
না
you see
تَرَىٰ
দেখতে পাবে
in
فِى
মধ্যে
(the) creation
خَلْقِ
সৃষ্টির
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াবানের
any
مِن
কোন
fault
تَفَٰوُتٍۖ
অসঙ্গতি
So return
فَٱرْجِعِ
অতএব ফিরাও
the vision
ٱلْبَصَرَ
দৃষ্টিশক্তি
can
هَلْ
কি
you see
تَرَىٰ
দেখতে পাও
any
مِن
কোন
flaw?
فُطُورٍ
ত্রুটি

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি সৃষ্টি করেছেন সাত আসমান- একটির উপর আরেকটি। তোমরা মহা দয়াময়ের সৃষ্টিকার্যে কোনরূপ অসামঞ্জস্য দেখতে পাবে না। তোমরা আবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ, কোন দোষ-ত্রুটি দেখতে পাও কি?

English Sahih:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি সৃষ্টি করেছেন স্তরে স্তরে সাত আকাশ। দয়াময় আল্লাহর সৃষ্টিতে তুমি কোন খুঁত দেখতে পাবে না;[১] আবার তাকিয়ে দেখ, কোন ত্রুটি দেখতে পাচ্ছ কি?[২]

[১] অর্থাৎ, তাতে কোন অসামঞ্জস্য, কোন বক্রতা এবং কোন ত্রুটি ও খুঁত নেই। বরং তাকে একেবারে সোজা ও সমতল বানানো হয়েছে; যা এ কথা প্রমাণ করে যে, এ সবের সৃষ্টিকর্তা হলেন কেবল একজন, একাধিক নয়।

[২] কখনো কখনো এমন হয় যে, দ্বিতীয়বার ভালভাবে লক্ষ্য করলে কোন ঘাটতি বা দোষ-ত্রুটি পরিলক্ষিত হয়। তাই মহান আল্লাহ আহবান করছেন যে, তোমরা বারবার দৃষ্টিপাত করে দেখ, তাতে কোন ছিদ্র বা ফাটল পাও কি না?