اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ ( القلم: ٢٤ )
an
أَن
That
যে
lā
لَّا
"Not
"না
yadkhulannahā
يَدْخُلَنَّهَا
will enter it
এতে নিশ্চয়ই প্রবেশ করবে
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
আজ
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
তোমাদের কাছে
mis'kīnun
مِّسْكِينٌ
any poor person"
ভিখারী"
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen (al-Q̈alam ৬৮:২৪)
English Sahih:
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." (Al-Qalam [68] : 24)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘আজ যেন সেখানে তোমাদের কাছে মিসকীনরা অবশ্যই ঢুকতে না পারে।’ (আল কলম [৬৮] : ২৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
‘আজ যেন সেখানে তোমাদের নিকটে কোন অভাবগ্রস্ত ব্যক্তি প্রবেশ করতে না পারে।’ [১]
[১] অর্থাৎ, তারা একে অপরকে বলছিল যে, আজ বাগানে এসে কেউ যেন কিছু চাইতে না পারে। যেমন, আমাদের বাপের যামানায় লোকেরা এসে নিজেদের অংশ নিয়ে যেত।