Skip to main content

اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ  ( الأعراف: ١٠٠ )

awalam
أَوَلَمْ
Would it not
কি নি
yahdi
يَهْدِ
guide
সৎপথ পায়
lilladhīna
لِلَّذِينَ
[for] those who
তাদের কাছে (যাদেরকে)
yarithūna
يَرِثُونَ
inherit
উত্তরাধিকারী করা হয়েছে
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the land
পৃথিবীর
min
مِنۢ
from
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
after
পর
ahlihā
أَهْلِهَآ
its people
তার (পুর্ববর্তী) অধিবাসীদের
an
أَن
that
যে
law
لَّوْ
if
যদি
nashāu
نَشَآءُ
We willed
আমরা ইচ্ছে করি
aṣabnāhum
أَصَبْنَٰهُم
We (could) afflict them
তাদেরকে আমরা শাস্তি দিবো
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۚ
for their sins
তাদের পাপগুলোর কারণে
wanaṭbaʿu
وَنَطْبَعُ
and We put a seal
এবং সীল লাগাবো
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
তাদের অন্তরগুলোর
fahum
فَهُمْ
so they
অতঃপর তারা
لَا
(do) not
না
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear?
শুনবে

Awa lam yahdi lillazeena yarisoonal arda mim ba'di ahlihaaa al law nashaaa'u asabnaahum bizunoobihim; wa natba'u 'alaa quloobihim fahum laa yasma'oon (al-ʾAʿrāf ৭:১০০)

English Sahih:

Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear. (Al-A'raf [7] : 100)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা কোন দেশের উত্তরাধিকার লাভ করেছে সেখানকার (আগের) অধিবাসীদের পর, তারা কি এ শিক্ষা লাভ করে না যে, আমি তাদেরকে তাদের পাপের কারণে পাকড়াও করতে পারি আর তদের অন্তরে সীল লাগিয়ে দিতে পারি যাতে তারা কিছুই শুনবে না? (আল আ'রাফ [৭] : ১০০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কোন দেশের অধিবাসীর ধ্বংসের পর যারা ওর উত্তরাধিকারী হয়েছে, তাদের নিকট এটা কি প্রতীয়মান হয়নি যে, আমি ইচ্ছা করলে তাদের পাপের দরুন তাদেরকে শাস্তি দিতে পারি এবং তাদের হৃদয় মোহর করে দিতে পারি; ফলে তারা শুনবে না।[১]

[১] পাপের ফলে শুধু আযাবই আসে না; বরং অন্তরে তালাও লেগে যায়। তখন বড় বড় আযাবও তাদেরকে গাফলতির ঘুম থেকে জাগাতে পারে না। অন্যান্য স্থানের মত এখানেও মহান আল্লাহ প্রথমতঃ এ কথা বলেছেন যে, যেমন পূর্বের জাতিগুলিকে আমি তাদের পাপের কারণে ধ্বংস করেছি, আমি চাইলে তোমাদেরকেও তোমাদের কার্যকলাপের জন্য ধ্বংস করতে পারি, আর দ্বিতীয়তঃ পাপের পর পাপ করতে থাকলে অন্তরে তালা লাগিয়ে দেওয়া হয়, যার পরিণতিতে সত্যের আওয়াজ তাদের কানে পৌঁছে না। আর তখন ভীতি-প্রদর্শন বা উপদেশ তাদের জন্য কোন কাজে লাগে না। আয়াতে تبيين هدى (সুস্পষ্ট করা, প্রতীয়মান হওয়া)এর অর্থে ব্যবহার হয়েছে।