Skip to main content

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ   ( الأعراف: ١٠٧ )

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
So he threw
অতঃপর সে নিক্ষেপ করলো
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
তার লাঠি
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
অতঃপর তখন
hiya
هِىَ
it
তা
thuʿ'bānun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent
অজগর (হয়ে গেলো)
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest
সুস্পষ্ট

Qa alqaa 'asaahu fa izaa hiya su'baanum mubeen (al-ʾAʿrāf ৭:১০৭)

English Sahih:

So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest. (Al-A'raf [7] : 107)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে তার লাঠি নিক্ষেপ করল আর তখন তা একটা প্রকাশ্য অজগর হয়ে গেল। (আল আ'রাফ [৭] : ১০৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর মূসা তার লাঠি নিক্ষেপ করল এবং তৎক্ষণাৎ তা এক সাক্ষাৎ অজগরে পরিণত হল।