فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ ( الأعراف: ١٠٧ )
fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
So he threw
অতঃপর সে নিক্ষেপ করলো
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
তার লাঠি
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
অতঃপর তখন
hiya
هِىَ
it
তা
thuʿ'bānun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent
অজগর (হয়ে গেলো)
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest
সুস্পষ্ট
Qa alqaa 'asaahu fa izaa hiya su'baanum mubeen (al-ʾAʿrāf ৭:১০৭)
English Sahih:
So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest. (Al-A'raf [7] : 107)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে তার লাঠি নিক্ষেপ করল আর তখন তা একটা প্রকাশ্য অজগর হয়ে গেল। (আল আ'রাফ [৭] : ১০৭)