Skip to main content

وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٠٨ )

wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
এবং টেনে বের করলো
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
তার হাত
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
অতঃপর তখন
hiya
هِىَ
it
তা
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
সাদা উজ্জ্বল (হলো)
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
দর্শকদের কাছে

Wa naza'a yadahoo fa izaa hiya baidaaa'u linnaazireen (al-ʾAʿrāf ৭:১০৮)

English Sahih:

And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers. (Al-A'raf [7] : 108)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর সে তার হাত (বগল থেকে) টেনে বের করল, তখন তা দর্শকদের দৃষ্টিতে সাদা উজ্জ্বল হয়ে দেখা দিল। (আল আ'রাফ [৭] : ১০৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং সে তার হাত বের করল আর তৎক্ষণাৎ তা দর্শকদের দৃষ্টিতে শুভ্র উজ্জ্বল প্রতিভাত হল। [১]

[১] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ যে বড় দুটি মু'জিযা তাঁকে দান করেছিলেন, তা নিজ সত্যতার প্রমাণে পেশ করলেন।