Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ   ( الأعراف: ٢٠١ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
fear (Allah)
ٱتَّقَوْا۟
তাকওয়া অবলম্বন করে
when
إِذَا
যখন
touches them
مَسَّهُمْ
স্পর্শ করে তাদেরকে
an evil thought
طَٰٓئِفٌ
কোনো কুচিন্তা
from
مِّنَ
পক্ষ হতে
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
they remember (Allah)
تَذَكَّرُوا۟
তারা স্মরণ করে (আল্লাহকে)
and then
فَإِذَا
অত:পর তখন
they
هُم
তারা
(are) those who see (aright)
مُّبْصِرُونَ
দেখতে পায় (সঠিক পথ)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা তাক্বওয়া অবলম্বন করে শায়ত্বনের স্পর্শে তাদের মনে কুমন্ত্রণা জাগলে তারা আল্লাহকে স্মরণ করে, তখন তাদের ঈমান-চক্ষু খুলে যায়।

English Sahih:

Indeed, those who fear Allah – when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই যারা সাবধান হয়, যখন শয়তান তাদেরকে কুমন্ত্রণা দেয়, তখন তারা আত্মসচেতন হয় এবং তৎক্ষণাৎ তাদের চক্ষু খুলে যায়। [১]

[১] এতে আল্লাহ-ভীরু লোকেদের সম্পর্কে বলা হয়েছে যে, তারা শয়তান হতে সদা সতর্ক থাকে। طيف، طائف সেই কল্পনাকে বলা হয় যা অন্তরে বা স্বপ্নে উদয় হয়। এখানে শয়তানের কুমন্ত্রণার অর্থে ব্যবহার হয়েছে। কারণ শয়তানের কুমন্ত্রণাও খেয়ালী কল্পনার সদৃশ হয়ে থাকে। (ফাতহুল কাদীর)