اَلَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘ ( الأعراف: ٤٥ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
(মানুষকে) বাধা দিতো
ʿan
عَن
from
হতে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
ও তারা তাতে অনুসন্ধান করতো
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
বক্রতা
wahum
وَهُم
while they (are)
আর তারা (ছিলো)
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
concerning the Hereafter
আখিরাতের উপর
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
disbelievers"
অবিশ্বাসী"
Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon (al-ʾAʿrāf ৭:৪৫)
English Sahih:
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers." (Al-A'raf [7] : 45)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে আর তাকে বাঁকা করতে চায়, আর তারা পরকাল অস্বীকারকারী। (আল আ'রাফ [৭] : ৪৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা আল্লাহর পথে (মানুষকে) বাধা দিত এবং তাতে বক্রতা অনুসন্ধান করত, আর তারা ছিল পরকালে অবিশ্বাসী।’