Skip to main content

ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا   ( نوح: ١٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
yuʿīdukum
يُعِيدُكُمْ
He will return you
তোমাদের ফিরিয়ে নেবেন
fīhā
فِيهَا
into it
তার মধ্যে
wayukh'rijukum
وَيُخْرِجُكُمْ
and bring you forth
এবং তোমাদেরকে বের করবেন
ikh'rājan
إِخْرَاجًا
(a new) bringing forth
(সম্পূর্ণরূপে) বহিষ্কার

Summa yu'eedukum feehaa wa ukhrijukum ikhraajaa (Nūḥ ৭১:১৮)

English Sahih:

Then He will return you into it and extract you [another] extraction. (Nuh [71] : 18)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর এই মাটিতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনবেন এবং তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন। (নূহ [৭১] : ১৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তাতে তিনি তোমাদেরকে প্রত্যাবৃত্ত করবেন ও পরে পুনরুত্থিত করবেন। [১]

[১] অর্থাৎ, মরার পর এই মাটিতেই দাফন হতে হবে এবং কিয়ামতের দিন এই মাটি থেকেই পুনরায় তোমাদেরকে জীবিত করে বের করা হবে।