اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ ( القيامة: ٣ )
ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does think
মনে করেছে কি
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
allan
أَلَّن
that not
কখন না
najmaʿa
نَّجْمَعَ
We will assemble
আমরা একত্রিত করব
ʿiẓāmahu
عِظَامَهُۥ
his bones?
তার অস্তিগুলকে
Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah (al-Q̈iyamah ৭৫:৩)
English Sahih:
Does man think that We will not assemble his bones? (Al-Qiyamah [75] : 3)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মানুষ কি মনে করে যে, আমি তার হাড়গুলোকে একত্রিত করতে পারব না। (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
মানুষ কি মনে করে যে, আমি তার অস্থিসমূহ একত্র করতে পারব না? [১]
[১] এটা কসমের জওয়াব। এখানে 'ইনসান' বলতে কাফের ও নাস্তিককে বুঝানো হয়েছে, যারা কিয়ামতকে বিশ্বাস করে না। কিন্তু তাদের ধারণা ভুল। মহান আল্লাহ অবশ্যই মানুষের সমস্ত অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে একত্রিত করবেন। এখানে বিশেষ করে অস্থি বা হাড়ের কথা উল্লেখ করা হয়েছে। কারণ, অস্থিই হল (মানবদেহ) সৃষ্টির মৌলিক কাঠামো।