اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا ( الانسان: ١٠ )
innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চয়
nakhāfu
نَخَافُ
fear
আমরা ভয় করি
min
مِن
from
থেকে
rabbinā
رَّبِّنَا
our Lord
আমাদের রবের
yawman
يَوْمًا
a Day -
সেই দিনের
ʿabūsan
عَبُوسًا
harsh
ভয়ংকর (যা)
qamṭarīran
قَمْطَرِيرًا
and distressful"
ক্লেশকর"
Innaa nakhaafu mir Rabbinna Yawman 'aboosan qamtareeraa (al-ʾInsān ৭৬:১০)
English Sahih:
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful." (Al-Insan [76] : 10)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমরা কেবল ভয় করি আমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে এক ভীতিপ্রদ ভয়ানক দিনের। (আদ-দাহর [৭৬] : ১০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমরা আশংকা করি আমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে এক ভীতিপ্রদ ভয়ংকর দিনের।’ [১]
[১] ইবনে আব্বাস (রাঃ) قَمْطَرِيرٌ এর অর্থ করেছেন সুদীর্ঘ। আর عَبُوْسٌ অর্থ কঠিন। অর্থাৎ, সেই দিন হবে অতীব কঠিন দিন। কঠিনতা ও ভয়াবহতার কারণে কাফেরদের জন্য তা হবে খুবই সুদীর্ঘ। (ইবনে কাসীর)