Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا قَالُوْا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاۤءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هٰذَآ ۙاِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الأنفال: ٣١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
তিলাওয়াত করা হয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের নিকট
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতগুলো
qālū
قَالُوا۟
they say
তারা বলে
qad
قَدْ
"Verily
"নিশ্চয়ই
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we have heard
আমরা শুনলাম
law
لَوْ
if
যদি
nashāu
نَشَآءُ
we wish
আমরা ইচ্ছে করি
laqul'nā
لَقُلْنَا
surely, we could say
অবশ্যই আমরা বলতে পারি
mith'la
مِثْلَ
like
মতো
hādhā
هَٰذَآۙ
this
এই (আয়াতগুলোর)
in
إِنْ
Not
নয়
hādhā
هَٰذَآ
is this
এটা
illā
إِلَّآ
but
এ ছাড়া
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
tales
উপকথাগুলো
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
পূর্বকালের লোকদের"

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa qaaloo qad sami'naa law nashaaa'u laqulnaa misla haazaaa in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen (al-ʾAnfāl ৮:৩১)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples." (Al-Anfal [8] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কাছে যখন আমার আয়াত পাঠ করা হয় তখন তারা বলে, ‘শুনলাম তো, ইচ্ছে করলে এ রকম কথা আমরাও বলতে পারি, এগুলো তো আগে কালের কেচ্ছা কাহিনী ছাড়া আর কিছুই না।’ (আল-আনফাল [৮] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন তাদের নিকট আমার আয়াত পাঠ করা হয়, তখন তারা বলে, ‘আমরা তো শুনেছি, ইচ্ছা করলে আমরাও এর অনুরূপ বলতে পারি, এ তো পূর্ববর্তীদের উপকথা ছাড়া কিছু নয়।’