Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۗ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُوْنَ وَيُقْتَلُوْنَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ وَالْقُرْاٰنِۗ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
ish'tarā
ٱشْتَرَىٰ
(has) purchased
কিনে নিয়েছেন
mina
مِنَ
from
হতে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
মু'মিনদের
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their lives
তাদের জীবনকে
wa-amwālahum
وَأَمْوَٰلَهُم
and their wealth
ও তাদের ধনসম্পদকে
bi-anna
بِأَنَّ
because
বিনিময়ে যে
lahumu
لَهُمُ
for them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
l-janata
ٱلْجَنَّةَۚ
(is) Paradise
জান্নাত
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
They fight
তারা লড়াই করে
فِى
in
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
fayaqtulūna
فَيَقْتُلُونَ
they slay
অতঃপর তারা মারে
wayuq'talūna
وَيُقْتَلُونَۖ
and they are slain
ও তারা নিহত হয়
waʿdan
وَعْدًا
A promise
প্রতিশ্রুতি (রয়েছে)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
এ সম্পর্কে
ḥaqqan
حَقًّا
true
সত্য
فِى
in
মধ্যে
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
তাওরাতের
wal-injīli
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
ও ইনজিলের
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِۚ
and the Quran
এবং কুরআনেও
waman
وَمَنْ
And who
এবং (আর) কে
awfā
أَوْفَىٰ
(is) more faithful
অধিক পালনকারী (হতে পারে)
biʿahdihi
بِعَهْدِهِۦ
to his promise
তার প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে
mina
مِنَ
than
চেয়েও
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
আল্লাহর
fa-is'tabshirū
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
So rejoice
অতএব তোমরা খুশি হও
bibayʿikumu
بِبَيْعِكُمُ
in your transaction
তোমাদের কেনা বেচা নিয়ে
alladhī
ٱلَّذِى
which
যা
bāyaʿtum
بَايَعْتُم
you have contracted
তোমরা কেনাবেচা করছো
bihi
بِهِۦۚ
[with it]
তাঁর সাথে
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
এবং এটা
huwa
هُوَ
it
সেই
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
সফলতা
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
মহা

Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur-aan; wa man awfaa be'ahdihee minal laah; fastabshiroo bibai'ikumul lazee baaya'tum bih; wa zaalika huwal fawzul 'azeem (at-Tawbah ৯:১১১)

English Sahih:

Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 111)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয় আল্লাহ মু’মিনদের কাছ থেকে তাদের জান আর মাল কিনে নিয়েছেন কারণ তাদের জন্য (বিনিময়ে) আছে জান্নাত। তারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করে। অতঃপর (দুশমনদের) হত্যা করে এবং (নিজেরা) নিহত হয়। এ ওয়া‘দা তাঁর উপর অবশ্যই পালনীয় যা আছে তাওরাত, ইঞ্জিল ও কুরআনে। আল্লাহর চেয়ে আর কে বেশী নিজ ওয়া‘দা পালনকারী? কাজেই তোমরা যে ক্রয় বিক্রয় সম্পন্ন করেছ তার জন্য আনন্দিত হও, আর এটাই হল মহান সফলতা। (আত তাওবাহ [৯] : ১১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিঃসন্দেহে আল্লাহ বিশ্বাসীদের নিকট থেকে তাদের প্রাণ ও তাদের ধন-সম্পদসমূহকে বেহেশ্তের বিনিময়ে ক্রয় করে নিয়েছেন;[১] তারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করে, যাতে তারা হত্যা করে এবং নিহত হয়ে যায়। এ (যুদ্ধে)র দরুন (জান্নাত প্রদানের) সত্য অঙ্গীকার করা হয়েছে তাওরাতে, ইঞ্জীলে এবং কুর’আনে; আর নিজের অঙ্গীকার পালনে আল্লাহ অপেক্ষা শ্রেষ্ঠতর অন্য কে আছে?[২] অতএব তোমরা আনন্দ করতে থাক তোমাদের এই ক্রয়-বিক্রয়ের উপর, যা তোমরা সম্পাদন করেছ।[৩] আর এটা হচ্ছে মহাসাফল্য।

[১] এখানে আল্লাহ তাআলার বিশেষ রহমত ও দয়ার কথা বর্ণনা করা হচ্ছে যে, তিনি মু'মিনদেরকে তাদের জান ও ঐ সম্পদ যা তাঁরা আল্লাহর পথে ব্যয় করে, তার বিনিময়ে জান্নাত প্রদান করেছেন। অথচ এই জান ও মালও সেই আল্লাহরই দান। আবার মূল্য ও বদলা হিসাবে যা দান করেছেন, অর্থাৎ সেই জান্নাত নেহাতই মূল্যবান।

[২] এটা উক্ত ক্রয়-বিনিময়ের তা'কীদ যে, আল্লাহ তাআলা এই সত্য অঙ্গীকার পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে এবং কুরআনেও করেছেন। আর আল্লাহর চেয়ে অধিক অঙ্গীকার পূরণকারী কে হতে পারে?

[৩] এ কথা মুসলিমদেরকে বলা হচ্ছে। কিন্তু এই আনন্দ তখনই করা যাবে, যখন মুসলিমগণ উক্ত ব্যবসা মেনে নেবে। অর্থাৎ, আল্লাহর পথে জান ও মাল কুরবানী করতে কোন দ্বিধা করবে না।