Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ٦٣ )

alam
أَلَمْ
Do not
কি না
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
তারা জানে
annahu
أَنَّهُۥ
that he
নিশ্চিত যে
man
مَن
who
যে ব্যক্তি
yuḥādidi
يُحَادِدِ
opposes
বিরোধিতা করে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূলের (সাথে)
fa-anna
فَأَنَّ
[then] that
অতঃপর নিশ্চয়ই
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্যে (রয়েছে)
nāra
نَارَ
(is the) Fire
আগুন
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
জাহান্নামের
khālidan
خَٰلِدًا
(will) abide forever
সে চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۚ
in it?
তার মধ্যে
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
l-khiz'yu
ٱلْخِزْىُ
(is) the disgrace
অপমান
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
চরম

Alam ya'lamooo annahoo mai yuhaadidillaaha wa Rasoolahoo faanna lahoo Naara jahannama khaalidan feehaa; zaalikal khizyul 'Azeem (at-Tawbah ৯:৬৩)

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace. (At-Tawbah [9] : 63)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতা করে তার জন্য আছে জাহান্নামের আগুন যেখানে সে হবে চিরস্থায়ী? আর এটা খুবই লাঞ্ছনার ব্যাপার। (আত তাওবাহ [৯] : ৬৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে, তাহলে সুনিশ্চিতভাবে তার জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন; সে তাতে অনন্তকাল থাকবে। এটা হচ্ছে চরম লাঞ্ছনা।