Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ٦٣ )

Do not
أَلَمْ
কি না
they know
يَعْلَمُوٓا۟
তারা জানে
that he
أَنَّهُۥ
নিশ্চিত যে
who
مَن
যে ব্যক্তি
opposes
يُحَادِدِ
বিরোধিতা করে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর (সাথে)
[then] that
فَأَنَّ
অতঃপর নিশ্চয়ই
for him
لَهُۥ
জন্যে তার(রয়েছে)
(is the) Fire
نَارَ
আগুন
(of) Hell
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
(will) abide forever
خَٰلِدًا
সে চিরস্থায়ী হবে
in it?
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) the disgrace
ٱلْخِزْىُ
অপমান
the great
ٱلْعَظِيمُ
চরম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতা করে তার জন্য আছে জাহান্নামের আগুন যেখানে সে হবে চিরস্থায়ী? আর এটা খুবই লাঞ্ছনার ব্যাপার।

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে, তাহলে সুনিশ্চিতভাবে তার জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন; সে তাতে অনন্তকাল থাকবে। এটা হচ্ছে চরম লাঞ্ছনা।