Skip to main content

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ   ( التوبة: ٨٣ )

fa-in
فَإِن
Then if
অতঃপর যদি
rajaʿaka
رَّجَعَكَ
Allah returns you
তোমাকে ফিরিয়ে আনেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah returns you
আল্লাহ
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
a group
কোনো দলের
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
তাদের মধ্য থেকে
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
and they ask you permission
তবে তোমার কাছে তারা অনুমতি চাইবে
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
to go out
বের হওয়ার জন্যে
faqul
فَقُل
then say
তখন বলো
lan
لَّن
"Never
"না কিছুতেই
takhrujū
تَخْرُجُوا۟
will you come out
তোমরা বের হবে
maʿiya
مَعِىَ
with me
আমার সাথে
abadan
أَبَدًا
ever
কখনও
walan
وَلَن
and never
এবং কখনও না
tuqātilū
تُقَٰتِلُوا۟
will you fight
তোমরা যুদ্ধ করবে
maʿiya
مَعِىَ
with me
আমার সাথে
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
any enemy
কোনো শত্রুর (বিরুদ্ধে)
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
নিশ্চয়ই তোমরা
raḍītum
رَضِيتُم
were satisfied
তোমরাই পছন্দ করেছিলে
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
with sitting
বসে থাকার বিষয়কে
awwala
أَوَّلَ
(the) first
প্রথম
marratin
مَرَّةٍ
time
বার
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
so sit
অতএব তোমরা বসে থাকো
maʿa
مَعَ
with
সাথে
l-khālifīna
ٱلْخَٰلِفِينَ
those who stay behind"
বসে থাকা লোকদের"

Fa ir raja'akal laahu ilaa taaa'ifatim minhum fastaaa zanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo ma'iya abadanw a lan tuqaatiloo ma'iya 'aduwwan innakum radeetum bilqu'oodi awwala marratin faq'udoo ma'al khaalifeen (at-Tawbah ৯:৮৩)

English Sahih:

If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind." (At-Tawbah [9] : 83)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ যদি তোমাকে তাদের কোন দলের কাছে ফিরিয়ে নিয়ে আসেন আর যদি তারা (তোমার সঙ্গে) অভিযানে বের হবার জন্য অনুমতি প্রার্থনা করে তখন বলবে, ‘আমার সাথে কক্ষনো বের হতে পারবে না আর কক্ষনো আমার সঙ্গে গিয়ে শত্রুর বিরুদ্ধে লড়তে পারবে না, তোমরা প্রথমবারেই নিস্ক্রিয় হয়ে বসে থাকাকেই বেশি পছন্দ করে নিয়েছো, কাজেই (এখন) পিছ-পড়াদের সাথেই বসে থাক’। (আত তাওবাহ [৯] : ৮৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ যদি তোমাকে (মদীনায়) তাদের কোন সম্প্রদায়ের[১] কাছে ফিরিয়ে আনেন, অতঃপর তারা (কোন জিহাদে) বের হতে অনুমতি চায়,[২] তাহলে তুমি (তাদেরকে) বল, তোমরা কখনো আমার সাথে (কোন জিহাদে) বের হবে না এবং আমার সাথী হয়ে কোন শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধও করবে না; তোমরা প্রথমবারে বসে থাকাকে পছন্দ করেছিলে,[৩] অতএব তোমরা ঐসব লোকেদের সাথে বসে থাক, যারা পশ্চাদবর্তী থাকার যোগ্য। [৪]

[১] এ সম্প্রদায় থেকে মুনাফিক্বদল উদ্দেশ্য। অর্থাৎ, যদি আল্লাহ তাআলা তোমাকে তাবুক থেকে মদীনায় সহী-সালামতে ফিরিয়ে আনেন, যেখানে পিছনে থেকে যাওয়া মুনাফিক্বরাও রয়েছে।

[২] অর্থাৎ, কোন অন্য যুদ্ধে সাথে যাবার আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ করে।

[৩] এ হল আগামীতে সাথে না নিয়ে যাওয়ার কারণ। অর্থাৎ, তোমরা যেহেতু প্রথমবার সাথে যাওনি, সেহেতু এখন তোমরা এর যোগ্য নও যে, তোমাদেরকে কোন যুদ্ধে সাথে নিয়ে যাওয়া হবে।

[৪] অর্থাৎ, এখন তোমাদের এমন অবস্থা যে, তোমরা সেই নারী, শিশু ও বৃদ্ধদের সাথে বসে থাক, যারা যুদ্ধে শরীক হওয়ার পরিবর্তে ঘরে বসে থাকে। নবী (সাঃ)-কে এই নির্দেশ এই জন্য দেওয়া হয়েছে, যাতে তাদের সেই দুঃখ-বেদনা আরো বৃদ্ধি পায়, যা তারা পিছনে থাকার কারণে পেয়েছে।