اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( التوبة: ٩ )
ish'taraw
ٱشْتَرَوْا۟
They exchange
তারা কিনেছে
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] the Verses of Allah
আয়াতের বিনিময়ে
l-lahi
ٱللَّهِ
[with] the Verses of Allah
আল্লাহর
thamanan
ثَمَنًا
(for) a little price
মূল্য
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little price
সামান্য
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
and they hinder (people)
অতঃপর তারা বাধা দেয় (লোকদেরকে)
ʿan
عَن
from
হতে
sabīlihi
سَبِيلِهِۦٓۚ
His way
তাঁর পথ
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
নিশ্চয়ই তারা
sāa
سَآءَ
evil
অতি নিকৃষ্ট
mā
مَا
(is) what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
তারা কাজ করে আসছে
Ishtaraw bi Aayaatil laahi samanan qaleelan fasaddoo 'an sabeelih; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon (at-Tawbah ৯:৯)
English Sahih:
They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. (At-Tawbah [9] : 9)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহর আয়াতকে তারা (দুনিয়াবী স্বার্থে) অতি তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করে দিয়েছে, আল্লাহর পথে (মানুষদের চলার ক্ষেত্রে) প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করেছে। তারা যা করে কতই না জঘন্য সে কাজ। (আত তাওবাহ [৯] : ৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা আল্লাহর আয়াতকে নগণ্য মূল্যে বিক্রয় করে ও তারা লোকদেরকে তাঁর পথ হতে নিবৃত্ত করে। নিশ্চয় তারা যা করে থাকে, তা অতি জঘন্য।