Skip to main content

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ  ( الليل: ١٩ )

wamā
وَمَا
And not
এবং নাই
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
for anyone
কারও
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
তার উপর
min
مِن
any
কোন
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
অনুগ্রহ (যার)
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed
প্রতিদান দিতে হবে

Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa (al-Layl ৯২:১৯)

English Sahih:

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded (Al-Layl [92] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(সে দান করে) তার প্রতি কারো অনুগ্রহের প্রতিদান হিসেবে নয়, (আল লায়ল [৯২] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তার প্রতি কারো কোন অনুগ্রহের প্রতিদানে নয়। [১]

[১] অর্থাৎ, কারো উপকারের বদলা পরিশোধ করার জন্য দান করে না।