Skip to main content

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ   ( هود: ٤٩ )

This
تِلْكَ
Diese
(is) from
مِنْ
(sind) von
the news
أَنۢبَآءِ
(den) Nachrichten
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen,
(which) We reveal
نُوحِيهَآ
wir geben sie ein
to you
إِلَيْكَۖ
zu dir.
Not
مَا
Nicht
you were
كُنتَ
warst du
knowing it
تَعْلَمُهَآ
sie am wissen,
you
أَنتَ
du
and not
وَلَا
und nicht
your people
قَوْمُكَ
dein Volk
from
مِن
von
before
قَبْلِ
vor
this
هَٰذَاۖ
diesem.
So be patient
فَٱصْبِرْۖ
So sei geduldig!
indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the end
ٱلْعَٰقِبَةَ
das Ende
(is) for the God fearing"
لِلْمُتَّقِينَ
gehört den Gottesfürchtigen.

Tilka Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhā 'Ilayka Mā Kunta Ta`lamuhā 'Anta Wa Lā Qawmuka Min Qabli Hādhā Fāşbir 'Inna Al-`Āqibata Lilmuttaqīna. (Hūd 11:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diese (Nachrichten) gehören zu den Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Du wußtest sie zuvor nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun standhaft! Das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen. ([11] Hud : 49)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous. ([11] Hud : 49)

1 Amir Zaidan

Diese sind von den Mitteilungen des Verborgenen, die WIR dir als Wahy zukommen lassen. Nicht gekannt hast du sie, auch nicht deine Leute vorher. Also übe dich in Geduld! Gewiß, das Anschließende gehört den Muttaqi.