Skip to main content

قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۗقُلْ اَفَاتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ لَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّاۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ اَمْ هَلْ تَسْتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوْرُ ەۚ اَمْ جَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ خَلَقُوْا كَخَلْقِهٖ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْۗ قُلِ اللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الرعد: ١٦ )

Say
قُلْ
Sag;
"Who
مَن
"Wer
(is) the Lord
رَّبُّ
(ist der) Herr
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth?"
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde?"
Say
قُلِ
Sag;
"Allah"
ٱللَّهُۚ
"Allah."
Say
قُلْ
Sag;
"Have you then taken
أَفَٱتَّخَذْتُم
"Nehmt ihr
from
مِّن
von
besides Him
دُونِهِۦٓ
außer ihm
protectors
أَوْلِيَآءَ
Schuztherren,
not
لَا
nicht
they have power
يَمْلِكُونَ
vermögen sie zu bringen
for themselves
لِأَنفُسِهِمْ
sich selbst
(to) benefit
نَفْعًا
Nutzen
and not
وَلَا
und nicht
(to) harm?"
ضَرًّاۚ
Schaden?"
Say
قُلْ
Sag;
"Is
هَلْ
"Sind
equal
يَسْتَوِى
gleich
the blind
ٱلْأَعْمَىٰ
der Blinde
and the seeing?
وَٱلْبَصِيرُ
und der Sehende?
Or
أَمْ
Oder
is
هَلْ
sind
equal
تَسْتَوِى
gleich
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتُ
die Finsternisse
and the light?
وَٱلنُّورُۗ
und das Licht?
Or
أَمْ
Oder
they attribute
جَعَلُوا۟
haben sie gegeben
to Allah
لِلَّهِ
Allah
partners
شُرَكَآءَ
Teilhaber,
who created
خَلَقُوا۟
sie erschufen
like His creation
كَخَلْقِهِۦ
eine Schöpfung wie die seinige,
so that seemed alike
فَتَشَٰبَهَ
so dass ähnlich erscheint
the creation
ٱلْخَلْقُ
die Schöpfung
to them?"
عَلَيْهِمْۚ
ihnen?
Say
قُلِ
Sag;
"Allah
ٱللَّهُ
"Allah
(is) the Creator
خَٰلِقُ
(ist) der Erschaffer
of all
كُلِّ
aller
things
شَىْءٍ
Dinge
and He
وَهُوَ
und er
(is) the One
ٱلْوَٰحِدُ
(ist) der Eine,
the Irresistible"
ٱلْقَهَّٰرُ
der Allbezwinger."

Qul Man Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Qul Allāhu Qul 'Afāttakhadhtum Min Dūnihi 'Awliyā'a Lā Yamlikūna Li'nfusihim Naf`āan Wa Lā Đarrāan Qul Hal Yastawī Al-'A`maá Wa Al-Başīru 'Am Hal Tastawī Až-Žulumātu Wa An-Nūr 'Am Ja`alū Lillāhi Shurakā'a Khalaqū Kakhalqihi Fatashābaha Al-Khalqu `Alayhim Qul Allāhu Khāliqu Kulli Shay'in Wa Huwa Al-Wāĥidu Al-Qahhāru. (ar-Raʿd 13:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wer ist der Herr der Himmel und der Erde? Sag; Allah. Sag; Nehmt ihr euch denn außer Ihm Schutzherren, die sich selbst weder Nutzen noch Schaden zu bringen vermögen? Sag; Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind (etwa) die Finsternisse und das Licht gleich? Oder haben sie Allah (solche) Teilhaber gegeben, die eine Schöpfung wie die Seinige schufen, so daß ihnen die Schöpfung ähnlich erscheint? Sag; Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist der Eine, der Allbezwinger. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 16)

English Sahih:

Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing." ([13] Ar-Ra'd : 16)

1 Amir Zaidan

Sag; "Wer ist Der HERR der Himmel und der Erde?" Sag; "ALLAH!" Sag; "Setzt ihr euch anstelle von Ihm etwa Wali ein, welche sich selbst weder nützen noch schaden können?!" Sag; "Sind etwa der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind etwa die Finsternis und das Licht gleich?" Oder haben sie ALLAH Partner beigesellt, welche Gleiches wie Seine Schöpfung erschufen, so daß ihnen die Schöpfung ähnlich zu sein schien?! Sag; "ALLAH ist der Schöpfer allen Seins, und ER ist Der Einzigartige, Der Allbezwingende."