Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ   ( الرعد: ٢٣ )

Gardens
جَنَّٰتُ
(Die) Gärten
of Eden
عَدْنٍ
Edens,
they will enter them
يَدْخُلُونَهَا
sie werden eingehen in sie
and whoever
وَمَن
und wer
(were) righteous
صَلَحَ
rechtschaffen war
among
مِنْ
von
their fathers
ءَابَآئِهِمْ
ihren Vätern
and their spouses
وَأَزْوَٰجِهِمْ
und ihren Gattinnen
and their offsprings
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
und ihre Nachkommenschaften.
And the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Und die Engel
will enter
يَدْخُلُونَ
treten ein
upon them
عَلَيْهِم
zu ihnen
from
مِّن
von
every
كُلِّ
jedem
gate
بَابٍ
Tor.

Jannātu `Adnin Yadkhulūnahā Wa Man Şalaĥa Min 'Ābā'ihim Wa 'Azwājihim Wa Dhurrīyātihim Wa Al-Malā'ikatu Yadkhulūna `Alayhim Min Kulli Bābin. (ar-Raʿd 13:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die Gärten Edens, in die sie eingehen werden, (sie) und diejenigen, die rechtschaffen waren von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommenschaften. Und die Engel treten zu ihnen ein durch alle Tore; ([13] ar-Rad (Der Donner) : 23)

English Sahih:

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying], ([13] Ar-Ra'd : 23)

1 Amir Zaidan

Dies ist Dschannat von 'Adn, in die sie und die gottgefällig Guttuenden von ihren Ahnen, ihren Partnerwesen und ihrer Nachkommenschaft eintreten. Und die Engel treten zu ihnen durch jede Tür ein;