Skip to main content

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ   ( الرعد: ٤٢ )

And certainly
وَقَدْ
Und sicherlich
plotted
مَكَرَ
haben Ränke geschmiedet
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(were) from
مِن
von
before them
قَبْلِهِمْ
vor ihnen,
but for Allah
فَلِلَّهِ
aber für Allah
(is) the plot
ٱلْمَكْرُ
(ist) das Ränkeschmieden
all
جَمِيعًاۖ
allesamt.
He knows
يَعْلَمُ
Er weis,
what
مَا
was
earns
تَكْسِبُ
verdient
every
كُلُّ
jede
soul
نَفْسٍۗ
Seele
and will know
وَسَيَعْلَمُ
und werden wissen
the disbelievers
ٱلْكُفَّٰرُ
die Ungläubigen
for whom
لِمَنْ
für wen
(is) the final
عُقْبَى
(ist) das Letztendliche
the home
ٱلدَّارِ
der Wohnstätten.

Wa Qad Makara Al-Ladhīna Min Qablihim Falillāhi Al-Makru Jamī`āan Ya`lamu Mā Taksibu Kullu Nafsin Wa Saya`lamu Al-Kuffāru Liman `Uqbaá Ad-Dāri. (ar-Raʿd 13:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ränke haben bereits diejenigen vor ihnen geschmiedet. Aber alles an Ränken ist Allahs. Er weiß, was jede Seele erwirbt. Und die Ungläubigen werden zu wissen bekommen, für wen die letztendliche Wohnstätte sein wird. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 42)

English Sahih:

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. ([13] Ar-Ra'd : 42)

1 Amir Zaidan

Und bereits haben diejenigen vor ihnen intrigiert. Und ALLAH entgegnet alle Intrigen. ER weiß, was jede Seele erwirbt. Und die Kafir werden noch wissen, wem die Belohnung nach dem Diesseits gehört.