Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ   ( ابراهيم: ١٨ )

(The) example
مَّثَلُ
(Das) Gleichnis
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
in their Lord
بِرَبِّهِمْۖ
in ihren Herren;
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
Ihre Werke
(are) like ashes
كَرَمَادٍ
(sind) wie Asche,
blows furiously
ٱشْتَدَّتْ
bläst
on it
بِهِ
auf sie
the wind
ٱلرِّيحُ
der Wind
in
فِى
an
a day
يَوْمٍ
einem Tag.
stormy
عَاصِفٍۖ
stürmischen
No
لَّا
Nicht
control (they have)
يَقْدِرُونَ
haben sie Macht
of what
مِمَّا
über etwas, was
they have earned
كَسَبُوا۟
sie erworben haben
on
عَلَىٰ
über
anything
شَىْءٍۚ
etwas.
That
ذَٰلِكَ
Dies
[it]
هُوَ
es (ist)
(is) the straying
ٱلضَّلَٰلُ
der Irrtum.
far
ٱلْبَعِيدُ
tiefe

Mathalu Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim 'A`māluhum Karamādin Ashtaddat Bihi Ar-Rīĥu Fī Yawmin `Āşifin Lā Yaqdirūna Mimmā Kasabū `Alaá Shay'in Dhālika Huwa Ađ-Đalālu Al-Ba`īdu. (ʾIbrāhīm 14:18)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen; Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum. ([14] Ibrahim (Abraham) : 18)

English Sahih:

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error. ([14] Ibrahim : 18)

1 Amir Zaidan

Das Gleichnis derjenigen, die Kufr ihrem HERRN gegenüber betrieben haben, lautet; "Ihre Werke ähneln Asche, über der sich der Wind an einem stürmischen Tag tummelt." Sie verfügen über nichts von dem, was sie erworben haben. Dies ist das weite Irregehen.