Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ   ( الحجر: ١٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We (had) sent
أَرْسَلْنَا
haben wir entsandt
before you
مِن
von
before you
قَبْلِكَ
vor euch
in
فِى
in
the sects
شِيَعِ
(den) Lagern
(of) the former (people)
ٱلْأَوَّلِينَ
der Früheren.

Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Fī Shiya`i Al-'Awwalīna. (al-Ḥijr 15:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt. ([15] al-Higr : 10)

English Sahih:

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. ([15] Al-Hijr : 10)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits haben WIR vor dir (Gesandte) unter den früheren gleichgesinnten Gruppen entsandt.