Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ   ( الحجر: ١٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We (had) sent
أَرْسَلْنَا
Мы посылали
before you
مِن
до тебя
before you
قَبْلِكَ
до тебя
in
فِى
к
the sects
شِيَعِ
партиям
(of) the former (people)
ٱلْأَوَّلِينَ
прежних.

Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Fī Shiya`i Al-'Awwalīna. (al-Ḥijr 15:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.

English Sahih:

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. ([15] Al-Hijr : 10)

1 Abu Adel

И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин).