Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ   ( الحجر: ١٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We (had) sent
أَرْسَلْنَا
भेजे हमने
before you
مِن
आपसे पहले (रसूल)
before you
قَبْلِكَ
आपसे पहले (रसूल)
in
فِى
गिरोहों में
the sects
شِيَعِ
गिरोहों में
(of) the former (people)
ٱلْأَوَّلِينَ
पहले लोगों के

Walaqad arsalna min qablika fee shiya'i alawwaleena (al-Ḥijr 15:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुमसे पहले कितने ही विगत गिरोंहों में हम रसूल भेज चुके है

English Sahih:

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. ([15] Al-Hijr : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) हमने तो तुमसे पहले भी अगली उम्मतों में (और भी बहुत से) रसूल भेजे