Skip to main content

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيٰحُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا  ( الكهف: ٤٥ )

And present
وَٱضْرِبْ
Und präge
to them
لَهُم
ihnen
the example
مَّثَلَ
das Gleichnis,
(of) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
das Leben.
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
diesseitige
like water
كَمَآءٍ
(Es ist) wie Wasser,
which We send down
أَنزَلْنَٰهُ
wir lassen es hinabkommen
from
مِنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
then mingles
فَٱخْتَلَطَ
worauf sich vermischt
with it
بِهِۦ
damit
(the) vegetation
نَبَاتُ
(das) Gewächs
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
then becomes
فَأَصْبَحَ
so wird es
dry stalks
هَشِيمًا
vertrocknetes Zeug,
it (is) scattered
تَذْرُوهُ
verwehen tun es
(by) the winds
ٱلرِّيَٰحُۗ
die Winde.
And Allah
وَكَانَ
Und ist
And Allah
ٱللَّهُ
Allah
over
عَلَىٰ
über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
(is) All Able
مُّقْتَدِرًا
Allmächtig.

Wa Ađrib Lahum Mathala Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Kamā'in 'Anzalnāhu Mina As-Samā'i Fākhtalaţa Bihi Nabātu Al-'Arđi Fa'aşbaĥa Hashīmāan Tadhrūhu Ar-Riyāĥu Wa Kāna Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Muqtadirāan. (al-Kahf 18:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und präge ihnen das Gleichnis vom diesseitigen Leben. (Es ist) wie Wasser, das Wir vom Himmel hinabkommen lassen, worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt. Dann wird es zu vertrocknetem Zeug, das die Winde verwehen. Und Allah hat ja zu allem völlig die Macht. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 45)

English Sahih:

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability. ([18] Al-Kahf : 45)

1 Amir Zaidan

Und präge ihnen das Gleichnis des diesseitigen Lebens, wie Wasser, das WIR vom Himmel fallen ließen, dann gedieh mit ihm das Gewächs auf der Erde, dann wurde dies zu Vertrocknetem, das der Wind verweht. Und ALLAH ist über alles allvermögend.