Skip to main content
وَإِذَا
Und wenn
قِيلَ
gesagt wird
لَهُمْ
zu ihnen;
ءَامِنُوا۟
"Glaubt
بِمَآ
an das (,was)
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah!"
قَالُوا۟
Sagen sie;
نُؤْمِنُ
"Wir glauben
بِمَآ
an das (,was)
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
عَلَيْنَا
auf uns."
وَيَكْفُرُونَ
Während sie unglauben begehen
بِمَا
an das (,was)
وَرَآءَهُۥ
nach ihm (ist),
وَهُوَ
während es
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit (ist),
مُصَدِّقًا
bestätigend,
لِّمَا
für das (,was)
مَعَهُمْۗ
mit ihnen (ist).
قُلْ
Sag;
فَلِمَ
"Dann warum
تَقْتُلُونَ
tötet ihr
أَنۢبِيَآءَ
(die) Propheten
ٱللَّهِ
Allahs
مِن
von
قَبْلُ
zuvor,
إِن
falls
كُنتُم
ihr seid
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige?"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn man zu ihnen sagt; "Glaubt an das, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat", sagen sie; "Wir glauben an das, was zu uns (schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später (offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen (bereits) vorliegt. Sag; Warum habt ihr denn zuvor Allahs Propheten getötet, wenn ihr gläubig seid?

1 Amir Zaidan

Und als ihnen gesagt wurde; "Verinnerlicht den Iman an das, was ALLAH hinabsandte.", sagten sie; "Wir verinnerlichen den Iman (nur) an das, was uns hinabgesandt wurde." Doch sie betreiben Kufr dem gegenüber, das nachfolgte, obwohl dies die Wahrheit ist, die das bestätigt, was sie bereits haben. Sag; "Weshalb habt ihr ALLAHs Propheten vorher getötet, solltet ihr Mumin sein?!"

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn zu ihnen gesagt wird; «Glaubt an das, was Gott herabgesandt hat», sagen sie; «Wir glauben an das, was auf uns herabgesandt wurde.» Sie verleugnen aber, was nachher kam, obwohl das die Wahrheit ist, das bestätigt, was bei ihnen ist. Sprich; Warum habt ihr früher die Propheten Gottes getötet, wenn ihr gläubig seid?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn ihnen gesagt wird; "Glaubt an das, was Allah herabgesandt hat", sagen sie; "Wir glauben an das, was uns herabgesandt wurde", während sie das leugnen, was danach kam, obgleich es um die Wahrheit geht, die das bestätigt, was in ihrem Besitz ist. Sprich; "Warum habt ihr also die Propheten Allahs vordem getötet, wenn ihr Gläubige seid?"