Skip to main content

وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( الحج: ٣٦ )

And the camels and cattle -
وَٱلْبُدْنَ
Und die Opferkamele
We have made them
جَعَلْنَٰهَا
haben wir gemacht
for you
لَكُم
für euch
among
مِّن
zu
(the) Symbols
شَعَٰٓئِرِ
(den) Kultzeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
for you
لَكُمْ
für euch,
therein
فِيهَا
darin
(is) good
خَيْرٌۖ
(ist) Gutes.
So mention
فَٱذْكُرُوا۟
So sprecht aus
(the) name
ٱسْمَ
(den) Namen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
over them
عَلَيْهَا
über sie,
(when) lined up;
صَوَآفَّۖ
wenn sie mit gebunden Beinen dastehen.
and when
فَإِذَا
Wenn
are down
وَجَبَتْ
umgefallen sind
their sides
جُنُوبُهَا
auf ihre Seiten,
then eat
فَكُلُوا۟
dass esst
from them
مِنْهَا
davon
and feed
وَأَطْعِمُوا۟
und gebt zu essen
the needy who do not ask
ٱلْقَانِعَ
dem bescheidenen
and the needy who ask
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
und dem fordernden.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
We have subjected them
سَخَّرْنَٰهَا
haben wir dienstbar gemacht
to you
لَكُمْ
für euch,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
be grateful
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Wa Al-Budna Ja`alnāhā Lakum Min Sha`ā'iri Allāhi Lakum Fīhā Khayrun Fādhkurū Asma Allāhi `Alayhā Şawāffa Fa'idhā Wajabat Junūbuhā Fakulū Minhā Wa 'Aţ`imū Al-Qāni`a Wa Al-Mu`tarra Kadhālika Sakhkharnāhā Lakum La`allakum Tashkurūna. (al-Ḥajj 22:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und die Opferkamele haben Wir euch zu Kultzeichen Allahs gemacht. An ihnen habt ihr (etwas) Gutes. So sprecht den Namen Allahs über sie aus, wenn sie mit gebundenen Beinen dastehen. Wenn sie nun auf die Seite umgefallen sind, dann eßt davon und gebt dem bescheidenen und dem fordernden (Armen) zu essen. So haben Wir sie euch dienstbar gemacht, auf daß ihr dankbar sein möget. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 36)

English Sahih:

And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful. ([22] Al-Hajj : 36)

1 Amir Zaidan

Und die Budn machten WIR für euch von ALLAHs Riten. Für euch gibt es in ihnen Gutes. So erwähnt den Namen ALLAHs auf ihnen als sawaf. Und wenn sie auf ihre Seite fallen, dann esset davon und speist den Genügsamen und den Bittenden. Solcherart machten WIR sie für euch gratis fügbar, damit ihr euch dankbar erweist.