Skip to main content

وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( الحج: ٣٦ )

And the camels and cattle -
وَٱلْبُدْنَ
और क़ुरबानी के ऊँट
We have made them
جَعَلْنَٰهَا
बनाया हमने उन्हें
for you
لَكُم
तुम्हारे लिए
among
مِّن
निशानियों में से
(the) Symbols
شَعَٰٓئِرِ
निशानियों में से
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
therein
فِيهَا
उनमें
(is) good
خَيْرٌۖ
भलाई है
So mention
فَٱذْكُرُوا۟
पस ज़िक्र करो
(the) name
ٱسْمَ
नाम
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह का
over them
عَلَيْهَا
उन पर
(when) lined up;
صَوَآفَّۖ
सफ़ बस्ता खड़ा कर के
and when
فَإِذَا
फिर जब
are down
وَجَبَتْ
गिर पड़ें
their sides
جُنُوبُهَا
पहलू उनके
then eat
فَكُلُوا۟
पस खाओ
from them
مِنْهَا
उनमें से
and feed
وَأَطْعِمُوا۟
और खिलाओ
the needy who do not ask
ٱلْقَانِعَ
क़नाअत करने वाले
and the needy who ask
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
और सवाल करने वाले को
Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
We have subjected them
سَخَّرْنَٰهَا
मुसख़्ख़र किया हमने उन्हें
to you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
be grateful
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र करो

Waalbudna ja'alnaha lakum min sha'airi Allahi lakum feeha khayrun faothkuroo isma Allahi 'alayha sawaffa faitha wajabat junoobuha fakuloo minha waat'imoo alqani'a waalmu'tarra kathalika sakhkharnaha lakum la'allakum tashkuroona (al-Ḥajj 22:36)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क़ुरबानी के) ऊँटों को हमने तुम्हारे लिए अल्लाह की निशानियों में से बनाया है। तुम्हारे लिए उनमें भलाई है। अतः खड़ा करके उनपर अल्लाह का नाम लो। फिर जब उनके पहलू भूमि से आ लगें तो उनमें से स्वयं भी खाओ औऱ संतोष से बैठनेवालों को भी खिलाओ और माँगनेवालों को भी। ऐसी ही करो। हमने उनको तुम्हारे लिए वशीभूत कर दिया है, ताकि तुम कृतज्ञता दिखाओ

English Sahih:

And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful. ([22] Al-Hajj : 36)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कुरबानी (मोटे गदबदे) ऊँट भी हमने तुम्हारे वास्ते खुदा की निशानियों में से क़रार दिया है इसमें तुम्हारी बहुत सी भलाईयाँ हैं फिर उनका तांते का तांता बाँध कर ज़िबाह करो और उस वक्त उन पर खुदा का नाम लो फिर जब उनके दस्त व बाजू काटकर गिर पड़े तो उन्हीं से तुम खुद भी खाओ और केनाअत पेशा फक़ीरों और माँगने वाले मोहताजों (दोनों) को भी खिलाओ हमने यूँ इन जानवरों को तुम्हारा ताबेए कर दिया ताकि तुम शुक्रगुज़ार बनो