Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ  ( الحج: ٤٩ )

Say
قُلْ
Sag;
"O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
"O
"O mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen,
Only
إِنَّمَآ
Nur
I am
أَنَا۠
(bin) ich
to you
لَكُمْ
für euch
a warner
نَذِيرٌ
eine Warner."
clear"
مُّبِينٌ
deutlicher

Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innamā 'Anā Lakum Nadhīrun Mubīnun. (al-Ḥajj 22:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; O ihr Menschen, ich bin euch nur ein deutlicher Warner. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 49)

English Sahih:

Say, "O people, I am only to you a clear warner." ([22] Al-Hajj : 49)

1 Amir Zaidan

Sag; "Ihr Menschen! Ich bin für euch nur ein erläuternder Warner."