Skip to main content

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الحج: ٥٦ )

The Sovereignty
ٱلْمُلْكُ
Die Herrschaft
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
(will be) for Allah
لِّلَّهِ
(ist) für Allah.
He will judge
يَحْكُمُ
Er wird richten
between them
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
So those who
فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and did
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
(will be) in
فِى
(sind) in
Gardens
جَنَّٰتِ
(den) Gärten
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
der Wonne.

Al-Mulku Yawma'idhin Lillāhi Yaĥkumu Baynahum Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fī Jannāti An-Na`īmi. (al-Ḥajj 22:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 56)

English Sahih:

[All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure. ([22] Al-Hajj : 56)

1 Amir Zaidan

Die Herrschaft an diesem Tag gehört ALLAH, ER richtet zwischen ihnen. So sind diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, in den Dschannat des Wohlergehens.