Skip to main content

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُوْلِ سَبِيْلًا   ( الفرقان: ٢٧ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
will bite
يَعَضُّ
wird sich beißen
the wrongdoer
ٱلظَّالِمُ
der Ungerechte
[on]
عَلَىٰ
in
his hands
يَدَيْهِ
seine Hände,
he will say
يَقُولُ
er wird sagen;
"O I wish!
يَٰلَيْتَنِى
"O wehe mir,
I had taken
ٱتَّخَذْتُ
(hätte doch) ich genommen
with
مَعَ
mit
the Messenger
ٱلرَّسُولِ
dem Gesandten
a way
سَبِيلًا
einen Weg.

Wa Yawma Ya`ađđu Až-Žālimu `Alaá Yadayhi Yaqūlu Yā Laytanī Attakhadhtu Ma`a Ar-Rasūli Sabīlāan. (al-Furq̈ān 25:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und an dem Tag wird der Ungerechte sich in die Hände beißen und sagen; "O hätte ich doch mit dem Gesandten einen Weg eingeschlagen! ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 27)

English Sahih:

And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way. ([25] Al-Furqan : 27)

1 Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn der Unrecht-Begehende sich in die Hände beißt, sagt er; "Hätte ich doch mit dem Gesandten einen (gemeinsamen) Weg eingeschlagen!