Oder würde doch zu ihm ein Schatz herabgeworfen, oder hätte er doch einen Garten, von dem er essen könnte!" Und die Ungerechten sagen; "Ihr folgt ja nur ei nem Mann, der einem Zauber verfallen ist." ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 8)
English Sahih:
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." ([25] Al-Furqan : 8)
Oder würde ihm doch ein Schatz heruntergeworfen! Oder wäre für ihn doch eine Dschanna, von der er essen würde!" Und die Unrecht-Begehenden sagten; "Ihr folgt doch nur einem verzauberten Mann."
2 Adel Theodor Khoury
Oder wäre doch ihm ein Schatz überbracht worden, oder hätte er doch einen Garten, von dem er essen könnte!» Und die, die Unrecht tun, sagen; «Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist.»
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Oder (warum ist) ihm kein Schatz herabgeworfen oder kein Garten gegeben worden, wovon er essen könnte?" Und die Ungerechten sagen; "lhr folgt nur einem Mann, der einem Zauber zum Opfer gefallen ist."