Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( النمل: ٧٣ )

And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
(is) full of Bounty
لَذُو
(ist) sicherlich voll
(is) full of Bounty
فَضْلٍ
Huld
for
عَلَى
gegen
the mankind
ٱلنَّاسِ
die Menschen,
but
وَلَٰكِنَّ
aber
most of them
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen
(are) not
لَا
nicht
grateful
يَشْكُرُونَ
sind dankbar.

Wa 'Inna Rabbaka Ladhū Fađlin `Alaá An-Nāsi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Yashkurūna. (an-Naml 27:73)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dein Herr ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 73)

English Sahih:

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." ([27] An-Naml : 73)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, dein HERR erweist den Menschen Gunst! Doch die meisten erweisen sich nicht dankbar.