Skip to main content

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( آل عمران: ٥٠ )

And confirming
وَمُصَدِّقًا
Und bestätigend,
that which
لِّمَا
für das, was
(was)
بَيْنَ
zwischen
before me
يَدَىَّ
meinen Händen (ist)
of
مِنَ
von
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةِ
der Tora
and so that I make lawful
وَلِأُحِلَّ
und um zu erlauben
for you
لَكُم
für euch,
some
بَعْضَ
manches,
(of) that which
ٱلَّذِى
welches
was forbidden
حُرِّمَ
verboten wurde
to you
عَلَيْكُمْۚ
euch.
And I (have) come to you
وَجِئْتُكُم
Und ich kam zu euch,
with a sign
بِـَٔايَةٍ
mit einem Zeichen
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُمْ
eurem Herren.
So fear
فَٱتَّقُوا۟
So habt gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
and obey me
وَأَطِيعُونِ
und folgt mir.

Wa Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayya Mina At-Tawrāati Wa Li'aĥilla Lakum Ba`đa Al-Ladhī Ĥurrima `Alaykum Wa Ji'tukum Bi'āyatin Min Rabbikum Fa Attaqū Allāha Wa 'Aţī`ūnī. (ʾĀl ʿImrān 3:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und das zu bestätigen, was von der Tora vor mir (offenbart) war, und um euch einiges von dem zu erlauben, was euch verboten war. Und ich bin mit einem Zeichen von eurem Herrn zu euch gekommen; so fürchtet Allah und gehorcht mir! ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 50)

English Sahih:

And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me. ([3] Ali 'Imran : 50)

1 Amir Zaidan

Und (ich bin) Bestätiger dessen, was vor mir in At-taurat war, und damit ich euch manches von dem für halal erkläre, was für euch als haram galt. Auch bin ich zu euch durch eine Aya gekommen, so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir!