Und ein Teil von den Leuten der Schrift sagt; "Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, am Anfang des Tages und verleugnet es (wieder) an seinem Ende, auf daß sie umkehren mögen! ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 72)
English Sahih:
And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion], ([3] Ali 'Imran : 72)
1 Amir Zaidan
Und eine Gruppe von den Schriftbesitzern sagte; "Bekundet den Iman an das, was den Mumin hinabgesandt wurde zu Beginn des Tages, und betreibt demgegenüber Kufr am Ende des Tages, vielleicht wenden sie sich ab.
2 Adel Theodor Khoury
Eine Gruppe von den Leuten des Buches sagt; «Glaubt an das, was auf diejenigen, die glauben, herabgesandt wurde, nur am Anfang des Tages, und verleugnet es an seinem Ende. Vielleicht werden sie umkehren.
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und da sagte eine Gruppe von den Leuten der Schrift; "Glaubt bei Tagesanbruch an das, was zu den Gläubigen hinabgesandt wurde, und leugnet es ab bei seinem Ende; vielleicht werden sie umkehren.