Skip to main content

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Aya 92

لَن
Nicht werdet
تَنَالُوا۟
ihr erreichen
ٱلْبِرَّ
die Güte,
حَتَّىٰ
bis
تُنفِقُوا۟
ihr ausgebt
مِمَّا
von dem, was
تُحِبُّونَۚ
ihr liebt.
وَمَا
Und was
تُنفِقُوا۟
ihr ausgebt
مِن
von
شَىْءٍ
Sachen,
فَإِنَّ
dann wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
بِهِۦ
(ist) darüber
عَلِيمٌ
Allwissend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihr werdet die Güte nicht erreichen, bevor ihr nicht von dem ausgebt, was euch lieb ist. Und was immer ihr ausgebt, so weiß Allah darüber Bescheid.

1 Amir Zaidan

Ihr werdet (die Belohnung für) das gottgefällige Handeln nicht erhalten, bis ihr von dem spendet, was ihr liebt. Und egal was ihr spendet, darüber ist ALLAH gewiß allwissend.

2 Adel Theodor Khoury

Ihr werdet die (wahre) Frömmigkeit nicht erlangen, bis ihr von dem spendet, was ihr liebt. Und was immer ihr spendet, Gott weiß es.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr werdet das Gütigsein nicht erlangen, ehe ihr nicht von dem spendet, was ihr liebt; und was immer ihr spendet, seht, Allah weiß es.