Skip to main content

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ  ( السجدة: ٢٤ )

And We made
وَجَعَلْنَا
Und Wir machten
from them
مِنْهُمْ
von ihnen
leaders
أَئِمَّةً
Vorbilder,
guiding
يَهْدُونَ
die leiten
by Our Command
بِأَمْرِنَا
nach unserem Befehl,
when
لَمَّا
als
they were patient
صَبَرُوا۟ۖ
sie geduldig waren
and they were
وَكَانُوا۟
und sie waren
of Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
von unseren Zeichen
certain
يُوقِنُونَ
überzeugt.

Wa Ja`alnā Minhum 'A'immatan Yahdūna Bi'amrinā Lammā Şabarū Wa Kānū Bi'āyātinā Yūqinūna. (as-Sajdah 32:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir bestellten unter ihnen Vorbilder, die (sie) nach Unserem Befehl leiteten, als sie sich standhaft gezeigt halten und von Unseren Zeichen überzeugt waren. ([32] as-Sagda (Die Niederwerfung) : 24)

English Sahih:

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs. ([32] As-Sajdah : 24)

1 Amir Zaidan

Und WIR machten von ihnen Imame, die nach Unserer Anweisung zur Rechtleitung aufriefen, als sie sich in Geduld übten. Und sie pflegten Gewißheit an Unseren Ayat zu haben.