Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٣ )

He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
sends His blessings
يُصَلِّى
Segen spricht
upon you
عَلَيْكُمْ
über euch
and His Angels
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
und auch seine Engel,
so that He may bring you out
لِيُخْرِجَكُم
damit er euch hinausbringt
from
مِّنَ
von
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
den Finsternissen
to
إِلَى
in
the light
ٱلنُّورِۚ
das Licht.
And He is
وَكَانَ
Und er ist
to the believers
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
zu den Gläubigen
Merciful
رَحِيمًا
Barmherzig.

Huwa Al-Ladhī Yuşallī `Alaykum Wa Malā'ikatuhu Liyukhrijakum Mina Až-Žulumāti 'Ilaá An-Nūr Wa Kāna Bil-Mu'uminīna Raĥīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der über euch den Segen spricht - und auch Seine Engel -, damit Er euch aus den Finsternissen ins Licht hinausbringt; und Er ist zu den Gläubigen Barmherzig. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 43)

English Sahih:

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. ([33] Al-Ahzab : 43)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der euch Gnade erweist und Seine Engel erbitten sie für euch, damit ER euch von den Finsternissen ins Licht herausbringt. Und ER ist immer den Mumin gegenüber allgnädig.