يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا ( الأحزاب: ٧١ )
He will amend
يُصْلِحْ
er lässt gut gelten
for you
لَكُمْ
für euch
your deeds
أَعْمَٰلَكُمْ
eure Werke
and forgive
وَيَغْفِرْ
und vergibt
you
لَكُمْ
euch
your sins
ذُنُوبَكُمْۗ
eure Sünden.
And whoever
وَمَن
Und wer
obeys
يُطِعِ
gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten,
certainly
فَقَدْ
sicherlich
has attained
فَازَ
erzielt er
an attainment
فَوْزًا
einen Erfolg.
great
عَظِيمًا
großartigen
Yuşliĥ Lakum 'A`mālakum Wa Yaghfir Lakum Dhunūbakum Wa Man Yuţi` Allāha Wa Rasūlahu Faqad Fāza Fawzāan `Ažīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:71)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
so läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg, ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 71)
English Sahih:
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment. ([33] Al-Ahzab : 71)