Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ   ( سبإ: ٤٠ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
He will gather them
يَحْشُرُهُمْ
er sie versammelt
all
جَمِيعًا
allesamt,
then
ثُمَّ
hierauf
He will say
يَقُولُ
wird er sagen
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
zu den Engeln;
"Were these you
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"Diese
"Were these you
إِيَّاكُمْ
euch
they were
كَانُوا۟
waren sie
worshipping?"
يَعْبُدُونَ
am dienen?"

Wa Yawma Yaĥshuruhum Jamī`āan Thumma Yaqūlu Lilmalā'ikati 'Ahā'uulā' 'Īyākum Kānū Ya`budūna. (Sabaʾ 34:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und am Tag, da Er sie alle versammelt, hierauf Er zu den Engeln sagen wird; "Diese da, pflegten sie euch zu dienen?", ([34] Saba (Die Sabäer) : 40)

English Sahih:

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" ([34] Saba : 40)

1 Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn ER sie alle versammelt, dann zu den Engeln sagt; "Sind diese etwa diejenigen, die euch zu dienen pflegten?!"