Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ   ( سبإ: ٤٠ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
और जिस दिन
He will gather them
يَحْشُرُهُمْ
वो इकट्ठा करेगा उन्हें
all
جَمِيعًا
सब के सब को
then
ثُمَّ
फिर
He will say
يَقُولُ
वो फ़रमाएगा
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों से
"Were these you
أَهَٰٓؤُلَآءِ
क्या ये लोग
"Were these you
إِيَّاكُمْ
सिर्फ़ तुम्हारी ही
they were
كَانُوا۟
थे वो
worshipping?"
يَعْبُدُونَ
वो ईबादत करते

Wayawma yahshuruhum jamee'an thumma yaqoolu lilmalaikati ahaolai iyyakum kanoo ya'budoona (Sabaʾ 34:40)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

याद करो जिस दिन वह उन सबको इकट्ठा करेगा, फिर फ़रिश्तों से कहेगा, 'क्या तुम्ही को ये पूजते रहे है?'

English Sahih:

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" ([34] Saba : 40)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (वह दिन याद करो) जिस दिन सब लोगों को इकट्ठा करेगा फिर फरिश्तों से पूछेगा कि क्या ये लोग तुम्हारी परसतिश करते थे फरिश्ते अर्ज़ करेंगे (बारे इलाहा) तू (हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है