Skip to main content

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ   ( الصافات: ٢٧ )

And will approach
وَأَقْبَلَ
Und wenden sich
some of them
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
to
عَلَىٰ
zu
others
بَعْضٍ
den anderen
questioning one another
يَتَسَآءَلُونَ
sich gegenseitig fragend.

Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alaá Ba`đin Yatasā'alūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 27)

English Sahih:

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other. ([37] As-Saffat : 27)

1 Amir Zaidan

Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten,