اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ( النساء: ١١٦ )
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
does not
لَا
nicht
forgive
يَغْفِرُ
vergibt,
that
أَن
dass
partners be associated
يُشْرَكَ
man beigesellt
with Him
بِهِۦ
ihm
but He forgives
وَيَغْفِرُ
und er vergibt,
[what]
مَا
was
other than
دُونَ
außer
that
ذَٰلِكَ
diesem (ist),
for whom
لِمَن
wen
He wills
يَشَآءُۚ
er möchte.
And whoever
وَمَن
Und wer
associates partners
يُشْرِكْ
Partner beigesellt
with Allah
بِٱللَّهِ
mit Allah,
then surely
فَقَدْ
dann sicherlich
he lost (the) way
ضَلَّ
ist er abgeirrt
straying
ضَلَٰلًۢا
eine Abirrung.
far away
بَعِيدًا
weit
'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u Wa Man Yushrik Billāhi Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan. (an-Nisāʾ 4:116)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Allah vergibt gewiß nicht, daß man Ihm (etwas) beigesellt. Doch was außer diesem ist, vergibt Er, wem Er will. Wer Allah (etwas) beigesellt, der ist fürwahr weit abgeirrt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 116)
English Sahih:
Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray. ([4] An-Nisa : 116)