Skip to main content
وَمَن
Und wer
يُطِعِ
gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلرَّسُولَ
und den Gesandten,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
مَعَ
(sind) mit
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
أَنْعَمَ
Gunst erwiesen hat
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِم
auf ihnen
مِّنَ
von
ٱلنَّبِيِّۦنَ
den Propheten
وَٱلصِّدِّيقِينَ
und den Wahrheitsliebenden
وَٱلشُّهَدَآءِ
und den Märtyrern
وَٱلصَّٰلِحِينَۚ
und den Rechschaffenen.
وَحَسُنَ
Und wie gut
أُو۟لَٰٓئِكَ
(sind) diese
رَفِيقًا
(als) Gefährten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer Allah und dem Gesandten gehorcht, die werden mit denjenigen von den Propheten, den Wahrheitsliebenden, den Märtyrern und den Rechtschaffenen Zusammensein, denen Allah Gunst erwiesen hat. Welch gute Gefährten jene sind!

1 Amir Zaidan

Und wer ALLAH und dem Gesandten gehorcht, diese sind unter denjenigen, denen ALLAH gute Gaben erwiesen hat, von den Propheten, Wahrhaftigen, Schahid und den gottgefällig Guttuenden. Und diese wurden vom guten Begleiter begleitet.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die Gott und dem Gesandten gehorchen, befinden sich mit denen, die Gott begnadet hat, von den Propheten, den Wahrhaftigen, den Märtyrern und den Rechtschaffenen. Welch treffliche Gefährten sind es!

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer Allah und dem Gesandten gehorcht, soll unter denen sein, denen Allah Seine Huld gewahrt, unter den Propheten, den Wahrhaftigen, den Zeugen und den Rechtschaffenen welch gute Gefährten!