Skip to main content

غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( غافر: ٣ )

(The) Forgiver
غَافِرِ
(dem) Vergebenden
(of) the sin
ٱلذَّنۢبِ
der Sünden
and (the) Acceptor
وَقَابِلِ
und (dem) Annehmenden
(of) [the] repentance
ٱلتَّوْبِ
der Reue,
severe
شَدِيدِ
(dem) Strengen
(in) the punishment
ٱلْعِقَابِ
der Bestrafung
Owner (of) the abundance
ذِى
voll
Owner (of) the abundance
ٱلطَّوْلِۖ
der Wohltätigkeit.
(There is) no
لَآ
Nicht
god
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
except
إِلَّا
außer
Him
هُوَۖ
ihm.
to Him
إِلَيْهِ
Zu ihm
(is) the final return
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang.

Ghāfiri Adh-Dhanbi Wa Qābili At-Tawbi Shadīdi Al-`Iqābi Dhī Aţ-Ţawli Lā 'Ilāha 'Illā Huwa 'Ilayhi Al-Maşīru. (Ghāfir 40:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

dem Vergebenden der Sünde und dem Anehmenden der Reue, dem Strengen in der Bestrafung und Dem, Der voller Wohltätigkeit ist. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Zu Ihm ist der Ausgang. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 3)

English Sahih:

The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination. ([40] Ghafir : 3)

1 Amir Zaidan

Dem Allvergebenden der Verfehlung und Dem Annehmenden der Reue, Dem Harten im Strafen, Dem mit den Wohltaten. Es gibt keine Gottheit außer Ihm. Zu Ihm ist das Werden.