Wa Qālū Lijulūdihim Lima Shahidtum `Alaynā Qālū 'Anţaqanā Allāhu Al-Ladhī 'Anţaqa Kulla Shay'in Wa Huwa Khalaqakum 'Awwala Marratin Wa 'Ilayhi Turja`ūna. (Fuṣṣilat 41:21)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Sie werden zu ihren Häuten sagen; "Warum habt ihr gegen uns Zeugnis abgelegt?" Sie sagen; "Allah, Der alles reden läßt, hat uns reden lassen. Er ist es, Der euch das erste Mal erschaffen hat, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 21)
English Sahih:
And they will say to their skins, "Why have you testified against us?" They will say, "We were made to speak by Allah, who has made everything speak; and He created you the first time, and to Him you are returned. ([41] Fussilat : 21)
Und sie sagten zu ihren Häuten; "Wieso habt ihr gegen uns Zeugnis abgelegt?" Sie sagten; "ALLAH ließ uns sprechen, Der jedes Ding sprechen ließ. Und ER erschuf euch das erste Mal, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht."
2 Adel Theodor Khoury
Sie sagen zu ihren Häuten; «Warum habt ihr gegen uns Zeugnis abgelegt?» Sie sagen; «Gott, der alle Dinge reden läßt, hat uns reden lassen. Er ist es, der euch das erste Mal erschaffen hat, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und sie werden zu ihren Häuten sagen; " Warum zeugt ihr gegen uns?" Sie werden sprechen; "Allah hat uns das Reden verliehen - Er, Der einem jeden Ding das Reden verliehen hat. Und Er ist es, Der euch erstmals erschuf, und zu Ihm seid ihr zurückgebracht worden.